Im Zentrum dieser Veranstaltung steht die Frage nach Kontinuitäten und Veränderungen in Japanerfahrungen und -bildern verschiedener chosŏnzeitlicher Japanreisender in (nach Lee Ki-moon) der Sprachstufe des Neukoreanischen zuzurechnenden Kasa 歌辭-Texten. Diese sind: Chaeilbon changga 在日本長歌 des Kriegsgefangenen Paek Su-hoe (1574-1642), Changyuga 壯遊歌 von Nam Yong-ik (1623-1692) über seine Japanreise mit der koreanischen Gesandtschaft (Chosŏn t’ongsinsa 朝鮮通信使) von 1655, Kim In-gyŏms (1707 – 1772) Ilttong changyuga 日東壯遊歌 zur Gesandtschaftsreise von 1763/64 sowie Taeilbon yuramga 大日本遊覽歌 (aka Yuillok 遊日錄) des Diplomaten Yi T’ae-jik (1859-1903) zu seinem Aufenthalt im Japan der Meiji-Zeit von 1895-96. Themen sind z.B. Reflexionen der Beziehungsgeschichte, Begegnungen mit Japanern und Japanerinnen, Beschreibungen von Sitten und Gebräuchen, Landschaften und Städten sowie weiterhin (im letztgenannten Text) Rezeptionen der japanischen Moderne. Verschiedene (größtenteils auch in koreanischer Übersetzung vorliegende) hanmun-Quellen derselben oder zeitgenössischer Autoren können dabei zum Vergleich herangezogen werden.                                                 

Gute koreanische Sprachkenntnisse werden vorausgesetzt.

 

Qualifikationen: Vorbereitung der Textlektüre, zusammenfassende Vorstellung von ca. zwei koreanischen Aufsätzen zum Thema, Hausarbeit.

Auf Wunsch kann auch der Lektüreteil als Übersetzungskurs separat besucht werden, die Teilnahme an der vierstündigen Veranstaltung wird jedoch empfohlen.


Lektüre zur Einführung: Boot, Willem J. / Tjoa, Miao-ling M., „‚Leaving my Country on my Country’s Business’ – Kim In’gyŏm’s Poetic Diary of the Embassy of 1763-1764”, Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 36 (2012), 85-103.


Semester: SoSe 2024